"Sem ti não o teria entendido" é perfeita tradução e perfeito português mas não é aceite. Correção necessária!
"Senza di te" traduz-se por "sem ti"
"sem ti" foi corrigido para "sem tu"!
" SEM TI" assim está correto.
Exigindo o artigo "o" não sei porque (♥=0), até daqui a pouco...
Não seria "senza te" precisa do "di" ?
Sem ti...
O texto sumiu