I swear i read this too before coming here . I wanted to check eho else did it .lol
Since there is a 십시오 added to 보다, shouldn't there a be a "please" added to the sentence?
Though -십시오 is supposed to be the politest form of an order, it is still an order, so it often sounds rude. On the other hand, please makes almost everything sound polite in English. Since there is no corresponding word in Korean for please, we Koreans often use questions instead.
In short, two languages just work in a different way; please just remember -십시오 is an order but don't make one-to-one correspondence between this and please. We accept both with please and without please and you may ignore please in reverse translations, if there is one.
Cmiiw I think 십시오 is already a formal high form of imperative sentence so "please" is not needed. If you really want to put please as if in request then it should be 저를 봐주세요 (please look at me)
When is 십시오 used? Is it the verb stem for when you want to be formal and the last character of the previous syllable is a vowel?
This sentence is in the imperative mood, meaning it's a command. You have the informal 세 (used only for people of lower age/status) 세요 (used whenever you'd use verb stem + 요 in a regular sentence) and 십시오 (kind of like when you'd use 습니다, but with the honorific 시 thrown in.
The imperative ending in 해체 is -아/-어; -세 is the propositive ending in 하게체 which this course does not cover. -세요 is short for -시어요, which is -시-, -어, and -요. -어 in the middle comes from the ending in 해체.
When is 십시오 used? Is it used as a verb stem when you want to be formal and the last syllable ends in a vowel?
So normally the sentence structure is Subject Object Verb. It seems when in exception we use a different word ending to mark it as such, instead of 저는 here we say 저를 because we are still the subject but said 다시 first. Is this correct?