"Is that movie boring?"
For any beginners that are wondering, つまらない(is boring) is its base form. The "ない" at the end does not make it negative because it is a part of the verb itself. I got really confused at first and I wished duolingo mentioned this; I urge anyone to use a dictionary while learning these relatively confusing verbs as that was the only way I learned that the verb itself contains "ない" and I wasn't going crazy.
I thought the kanji 詰 meant something along the lines of "stuffed" so I assmued this sentence translates to "Is that movie not full/packed". Does 詰 usually mean boring in this context? Because even google translate doesn't seem to think so.
Usually no one uses the kanji for boring, but you could do that, if you really want to use as many kanji as possible.
The context of the Japanese sentence as well as the natural way we say things in English are probably confusing you here.
take note of the -nai at the end of the word which usually connotes negative
take note of the -nai at the end of the word which usually connotes (or denotes?) negative form
wouldn't this mean "isnt that movie boring? or does it mean both, depending on context?
つまらない meens boring and つまらなくない is its negative form.
So i think "Isn't that movie boring?" would be そのえいがはつまらくないですか？
Please someone correct me if i am wrong.