"I am looking for my parents' house."
Translation:Hledám dům svých rodičů.
Maybe this is not the best place, but is there some "rule" about when to say "tvoje/moje" or "svoje" (and all declinations)? Like, is it better to say "svoje" sometimes than "moje" or "tvoje" ? In this particular sentence, is this better to say "svých" than "mých"? Thanks for the answer, if there's one!
I know this, I just want to know when to use one or the other, when BOTH are correct. For example, in the sentence you propose "Vidím svůj dům", is there any reason you would choose "svůj" over "můj" here? Or you just do as you like? Because here both are correct and can be used, right? So why would you choose one over the other?
Yes, what is yours is always yours. :-) But if I understand correctly, VladaFu suggests using můj in a case where you want to emphasize that something belongs to YOU, and not to someone else -- maybe, for example, the person you're talking to. If there is no need to make a point like that, then svůj would be the go-to choice, and it would be understood that the thing belongs to you.
This is not about the case. This is about the agreeing and non-agreeing modifier (adjectival). A modifier that follows the case of the noun is agreeing, if it does not follow it is non-agreeing. Agreeing one comes before the noun, non-agreeing after the noun.
Here it stays in genitive even if "dům" is in accusative, so it should come after the noun.