"Speriamo che non si sia messa a piangere."

Tradução:Esperamos que não se tenha posto a chorar.

1 ano atrás

4 Comentários


https://www.duolingo.com/ataskacomeres
ataskacomeresPlus
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 21
  • 637

SPERIAMO= esperEmos.......ASPETIAMO=espeAmos. Seria bom, simpática equipa do Duo, que esta tradução seja revista. Estarei enganada?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Oi. Nâo penso que "speriamo" seja necessariamente um imperativo e não possa significar "noi speriamo". Nem vejo razão por que "aspettiamo" seja necessariamente o indicativo, e não possa ser um imperativo, "Aspettiamo un attimo!"

Traduzindo de inglês, ambos "let's hope" (esperemos) e "we hope" (esperamos) são "speriamo", e similarmente, ambos "let's wait" e "we wait" são "aspettiamo". Portanto penso que ambos "speriamo" e "aspettiamo" podem ser ou "esperamos" ou "esperemos".

Além disso, acho que em italiano os imperativos são geralmente sinalizados com um ponto de exclamação. Do que eu possa ver, a tradução desta frase no Duo inglês sim é no imperativo, mas a em francês começa "Nous esperons qu'elle ...", no indicativo.

http://context.reverso.net/traducao/italiano-portugues/speriamo
http://context.reverso.net/traducao/italiano-ingles/speriamo

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Baguim1
Baguim1
  • 22
  • 17
  • 15
  • 11
  • 3

Finalmente !!! Uma tradução em que não conseguem traduzir "messo" por colocado. Foi preciso chegar a um exemplo deste tipo para perceberem (ou entenderem) que, PÔR é colocar.

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/belsazar0
belsazar0Plus
  • 25
  • 18
  • 18
  • 17
  • 15
  • 11
  • 6
  • 1058

estas lições estão pior que Hiroshima depois da bomba atômica.

7 meses atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.