"I give my friend a present."
Translation:제가 친구에게 선물을 줍니다.
62 CommentsThis discussion is locked.
I looked it up and You're basically right i think just not in a literal sense. Like if you were writing a paragraph about yourself you use 저는 but after that sentence you can just refer to yourself as 제가 because it's no longer important to point out the you are talking about you. So i think this sentence is just introducing that idea and showing the your focus is on the friend here.
I'm not a native speaker i just Google these things lol
2916
Friend can't be the subject--at least not in the English. And unless the Korean is a passive construction, it doesn't seem to be a subject there, either.
618
I think its because of the word "my". Since 제 is already 저 + 의, it would make more sense since we are talking about "my friend". I could be wrong though but that's how I understood it
In English "I" is the subject in the sentence, and subjects in Korean end in either "이" or "가" (which in this case is 가 because the 제 ends in a vowel), so it would have to be the form that uses the 가. If the sentence was focusing on specifying that it was "I" who gave the present, then it would be 저는 I think.
sorry if I'm from but from my analysis it's : 저는 is the formal form of saying I (는 is a subject marking particle) 제가 is basicaly the same with 저는 but u can't use 저가 so to make it comfortable to spell they make it 제가 (i think 가 is an obj marking particle) 나는 is the informal version of 저는 and finaly 내가 is mine or my or me
It's not a silly question. Actually, by virtue of the ~가 particle, 제가 is the subject and means "I." "My" is not written out; it's understood that the friend is "my friend" because the subject is "I." Literally: 제("I")가(subject) 친구("friend")에게(to) 선물("present")을(object) 줍("give")니다(declarative, respect form).
Should I definitely say 선물을? Do natives say just 선물? Because I thought they did.
The noun is 선물, the particle 을/를 marks the direct object in a sentence. In this case, it's used to mark the gift as being given. English relies entirely on word order to determine which word plays which role in a sentence, but Korean (among many other languages) uses special markers to point it out explicitly. 는/은 is the conversation topic 가/이 is the sentence subject 를/을 is the direct object of a transitive verb In Korean there are also other suffixes (words stuck onto the ends of other words) that function like English prepositions (on, in, to, at, and so on); they're called postpositions, because they come after the word they modify.