1. Forum
  2. >
  3. Topic: Greek
  4. >
  5. "Αυτή του διαβάζει μία εφημερ…

"Αυτή του διαβάζει μία εφημερίδα."

Translation:She reads him a newspaper.

September 13, 2017



Why is "she reads her" incorrect but "she reads him" correct? Is there an indicator of the object's gender that I'm missing?


him=του, her=της. She reads her would be "Αυτή της διαβάζει". ;)


Why is "she reads a newspaper to him" incorrect? Also, when I typed "she reads a newspaper to him" the "correct" answer that came up in the red box is "she reads a newspaper".


What about "she is reading a newspaper to him"


No accent with του because it's not ambiguous. If the subject was η γυναίκα then an accent helps to distinguish whether it refers to "his wife" (no accent) or "the women [reads] to him" (accent). The ideal situation for written modern Gk is clear, but what I'm not sure about yet is whether there is an intonation difference when someone is speaking.


It's something like:

His wife reads=Η γυναίκατου διαβάζει... (kind of pronounced as a single word)

His wife reads him...=Η γυναίκα τού διαβάζει... (separately)

Anyway, this is sort of idealized, context is the determining factor.


ευχαριστώ πολύ. Single word vs pause makes sense.


A slightly better translation from a native English speaker: "She reads a newspaper to him". The thing being acted on is the newspaper not the man.


So why would the presence of "him" change that?


I wrote αυτή το διαβάζει μία εφημερίδαby mistake, and got marker correct


With no accent on του, shouldn't this be possessive? Thus: "His girl"?


You can't cave a possessive after αυτή, possessives go after nouns. Would you ever say "His she reads a newspaper?" ;)


Who reads a newspaper to someone i think that the person maybe is blind


I am starting to figure out that sometimes there isn't a clear rule but that it's simply a matter of deduction. There is no case when "his she reads..." makes sense so we interpret "αυτή του διαβαζει...," as "she reads him"...


General question: what is the difference between a "direct object" and an "indirect object" (as described in the "tips" section)? why is it wrong to say με δίνει / δίνει εμενα, but correct to use the same form for the verb αγαπάει? tnx <3


Think of it as the following in the English sentence 'I give a present to you': the verb takes two objects, a direct one (a present) and an indirect one that is introduced with a preposition (to you). This is how the example above works too: She reads him a newspaper = she reads a newspaper to him = Αυτή διαβάζει μία εφημερίδα σε αυτόν = Αυτή του διαβάζει μία εφημερίδα.

This direct - indirect distinction explains why the weak form of the object pronoun that goes before the verb in Greek is either in the genitive case or in the accusative: βλέπω εσένα (σε βλέπω, direct), μιλάω σε εσένα (σου μιλάω, indirect).

There are differences between how Greek and English verbs work, so one that takes a direct object in one language may take an indirect in the other. For example: Ι look at you = Κοιτάω εσένα = σε κοιτάω - the Greek verb is followed by a direct object.


How is this not also; His girlfriend reads a newspaper? And don't give me the "accent mark" excuse, Duo dosen't follow that rule in these lessons.


Been at this a year now and even by familiarization, I cant tell if this is; "His girlfriend reads a newspaper", or, "she reads him a newspaper."


There's no girlfriend in this sentence just she = αυτή so that should be clear enough. :) You cannot group together αυτή + του, possessives follow nouns, not pronouns.


Since Αυτή and Αυτοί sound the same, how do I know which one to use in the speech/listening exercises?


The verb is conjugated/inflected differently: διαβάζουν


I made this same mistake awhile ago now.....now I understand that you hear how the verb is following. It all comes, eventually!


Αυτή του διαβάζει μια εφημερίδα. Directly translated: She him read a newspaper. English: She reads him a newspaper/A newspaper she reads him/She reads a newspaper for/to him.

Αυτή τού διαβάζει μία εφημερίδα. She (is) his read a newspaper. Better: She is his reading a newspaper. (Αυτη τού διαβάζεται μία εφημερίδα).


Shouldn't του have an accent in this sentence?


The accent is used only if the pronoun could be mistaken as a possessive. Here, that is not the case as του here makes no sense to be a possessive, as you cannot say "his she"

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.