Is this the way they would say "the eye of the storm" in Vietnamese? Or is it just the center, which may or may not be calm depending on the type of storm you're talking about?
Eye of the Storm is "tâm bão" where "tâm" (心) means heart and "bão" means storm.
We also say "mắt bão" in Vietnamese as well. They are the same.
Why is "middle" marked wrong for trung tâm?