"Trung tâm của cơn bão"

Translation:The center of the storm

September 13, 2017

3 Comments


https://www.duolingo.com/profile/KirynSilverwing

Is this the way they would say "the eye of the storm" in Vietnamese? Or is it just the center, which may or may not be calm depending on the type of storm you're talking about?

September 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/TehVanarch

Eye of the Storm is "tâm bão" where "tâm" (心) means heart and "bão" means storm.


https://www.duolingo.com/profile/Huy_Ngo

We also say "mắt bão" in Vietnamese as well. They are the same.

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.