I also put "Whose is that name?" Both forms should be correct in standard English: https://learnenglish.britishcouncil.org/en/english-grammar/possessives/possessives-questions
It guess it was not accepted as a valid translation, it wasn't deemed incorrect English. I have added it because you can parse the sentence in two ways:
(Čí je to) jméno. Whose name is that?
Čí je (to jméno)? Whose is that name?
This is possible because jméno is neuter. For other genders these two option are distinct.
Čí je ta hlava?
Čí je to hlava?