"A literatura não é sempre um prazer para o leitor."

Tradução:La letteratura non sempre è un piacere per il lettore.

September 13, 2017

3 Comentários


https://www.duolingo.com/WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 99

"La letteratura non è sempre ... " corrigido com "non sempre è". Que eu sabia, "sempre" vem depois do verbo. No Google, "la letteratura non ė sempre", 15, "la letteratura sempre è", 3 + Duolingo. Reportei.

https://www.duolingo.com/comment/2536205/La-letteratura-non-sempre-%C3%A8-un-piacere-per-il-lettore

September 13, 2017

https://www.duolingo.com/belsazar0
Plus
  • 25
  • 19
  • 18
  • 17
  • 15
  • 11
  • 6
  • 32

mil anos após continua a mesma coisa.

April 20, 2018

https://www.duolingo.com/HeloDD
Plus
  • 25
  • 25
  • 215

Não tenho certeza, afinal estou aprendendo, mas penso que o sentido da frase: " La letteratura non sempre è un piacere..." seja: "a literatura NEM sempre é um prazer... " e como o idioma sobre o qual o pessoal do Duolingo sabe nada é o português, parece evidente que ele parte sempre da frase em italiano para compor as questões, então nesta, a errada é a frase da proposta , que deveria ser "... nem sempre...".

December 21, 2018
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.