1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "Who has their dog here?"

"Who has their dog here?"

Translation:Kdo tady má svého psa?

September 13, 2017

19 Comments


https://www.duolingo.com/profile/ehparrish

Is "Kdo má svého psa tady?" ok?


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

Not strictly impossible, but unlikely. Certainly not the default and neutral form.

If you have people having their dogs in multiple places and you are asking who has it here and not at the other place, you could use it.

But it is not good for just asking who has their dog with them.


I will add it. The most likely use case, in my opinion, is: You are standing in front of a cage, one of many, and are asking "Who has their dog here?". Whose doge is in this cage?

You should NOT use this word order to ask who has their dog with them.


https://www.duolingo.com/profile/AntonSherstiuk

Is "Kdo má tady svého psa?" correct?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

yes, it is. I added that one


https://www.duolingo.com/profile/LukasBlech

The sentence "Who has their dog here?" is not possible to translate as "Kdo tady má jejich psa"?


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

Unfortunately, probably yes, but I find this interpretation so unlikely and so confusing for the learners of Czech that I really advise not to accept it.

Normally one would understand that their have their own dog and not the dog of some third person their.


I have added "jejich" to a limited number of word orders where it makes at least some sense. But I am not convinced it is helpful to anyone's learning. It just formally acknowledges there is such a possible interpretation.


https://www.duolingo.com/profile/LukasBlech

Understand. But the situation, that for example my parents have a dog and someone is asking "who has their dog" is from my point of view common.


https://www.duolingo.com/profile/Translingual

I agree, it also sounds like a very common interpretation of that sentence to me. How could we express it in Czech then? "Who has their (= my parents') dogs?"


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

See the original comment.


https://www.duolingo.com/profile/Michal434686

I agree with Lukas. The situation is common.


https://www.duolingo.com/profile/agtorres1012

In English, should not be the question "Who has his (or her) dog here?


https://www.duolingo.com/profile/BoneheadBass

Yes, that is the traditionally correct English usage, and I would GUESS that a translation using "his" or "her" also would be accepted. But using "their" in this way seems to have become The New Normal, and I would also GUESS that, at least in the US, more people than not would use "their" in this kind of general question.


https://www.duolingo.com/profile/Randonneur3

I was pleased to see that Duo is au fait with a more useful/modern/gender-non-specific usage: their. Well done, Duo. Also, a trap was set. Did anyone use: jejich?


https://www.duolingo.com/profile/kannagi77

Yes, I tried to use jejich and couldn't understand what's wrong with me until I opened the discussion...


https://www.duolingo.com/profile/ladytexasbear

I understood that in English as "Who has their dog here" and not as "Who here has their dog" different context!


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

It is "Who has their dog here?" as you can see at the top.


https://www.duolingo.com/profile/Johana84594

A v angličtině se neříká "Who has his dog here?" ? Nebo říká a je jedno jestli "his" nebo "their", význam je stejný?


https://www.duolingo.com/profile/Johana84594

Děkuji. Diskuze v angličtině pro mne není tak úplně snadná.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.