"A sua opinião era sem importância."
Tradução:La sua opinione era senza importanza.
September 13, 2017
1 ComentárioEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
WarsawWill
1496
Penso que tambem possível seja, "la tua opinione". Entendo que na lingua falada no Brasil "seu/sua" se usa mais para "você", e para "ele/ela" se usa mais "dele/dela". E se "tu" (it) pode ser "você", então "você" pode ser "tu" (it). Não muito cortês, talvez, mas possível.