"Elasnãoouviramdevocê."

Traducción:Ellas no oyeron de usted.

Hace 4 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/josemaria50

Esta traducción no tiene sentido, sería más correcto decir "ellas no te oyeron" o "ellas no lo ayeron "

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Ximedusoleil

Es distinto el sentido. Yo entiendo la oración como que ellas no oyeron hablar de él, no sabían sobre él. En cambio como la propones "ellas no lo oyeron" es como que no lo escucharon.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Stellamenna

Estoy totalmente de acuerdo con usted

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/GuillermoP48

Yo lo traduciría como "ellas no saben nada de ti" o "ellas no tienen noticias de ti". Creo que ese es el sentido de la frase y no el hecho de que oyeran algo concreto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mmgdaboin

Nadie habla asi como ustedes traducen

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/davidn364

oyeron y escucharon es la misma vaina !!!!!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Daiana_Ponce

Oyeron de vos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/fal42

Estoy de acuerdo con josemaria. Yo tampoco le veo sentido a esa traducción.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/victorcamp169320
victorcamp169320
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 7
  • 7
  • 2
  • 8

Creo que es una frase incompleta en España. Falta un verbo. ¿Qué es lo que no oyeron? Se comprende pero su construccion gramatical es incorrecta

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/marioespinoza91

PODRIA SER: Ellas no escucharon de usted. Y ME SALE MALO por el sinonimo "oyeron" en lugar de "escucharon"

Hace 2 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.