1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Il momento che avevo aspetta…

"Il momento che avevo aspettato era arrivato."

Tradução:O momento que tinha esperado tinha chegado .

September 13, 2017

3 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Guilherme620748

Não concordo. Esse "era" em italiano, no caso, não deve ser traduzido por "tinha", mas por "era", como na frase "Era chegada a hora".

Já o "avevo", discordo de sempre traduzir por "tinha", aqui seria mais elegante usar "havia".

Portanto, "O momento que havia esperado era chegado."


https://www.duolingo.com/profile/hedi76
  • 1755

Eu escrevi: "O momento que tinha esperado havia chegado" e foi aceitado. Vejo que DL tem outra versão e você uma terceira.
Não entendo por que DL a vezes usa "tinha", a vezes "havía". As palavras "tinha" e "havia" são sinónimos e intercambiáveis?


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Efectivamente na língua portuguesa "ter" e "haver" são intercambiáveis enquanto verbos auxiliares na conjugação dos tempos compostos. Neste caso não se pode dizer que sejam "sinónimos" uma vez que não têm significado próprio, apenas a mesma função.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.