"저는 여자에게 선물을 줍니다."
Translation:I give the woman a present.
82 CommentsThis discussion is locked.
Well, "sent" is past tense when the present tense would have been "send", but it is also the wrong verb which has to do with knowing which Korean verb means which English verb. click on the Korean verb for a hint. You can send a present by mail, but when you give it you are handing to the person.
When I click on the verb on the main website through my browser, I get this page: https://www.duolingo.com/dictionary/Korean/%EC%A4%8D%EB%8B%88%EB%8B%A4/477347f6de489198cab7c9fd5178bc6f
321
im not sure but what i understood is 줍니다 = gives as in giving something to someone by person/ hand to hand 보냅니다 = send as in sending something to someone
At this stage almost all verbs are in simple present....there is a separate lesson for tenses
Korean does not have specific particles or words for indefinite articles "a" or "an". If you want to say you are talking about a specific person etc, you can use "그" (that) as a standalone modifier word right before a noun to represent the English "the".
Otherwise the conversation without that will sometimes give you clues to know if the most natural translation into English works best with ”the or "a/an".
I'm always considering: Literal translations do not always work from one language into another.
I'm always considering that "what" is not always "왜" , "to" is not always "에게".
Its not just you! Duolingo so far, at least for me, hasn't taught consonant sound change rules. Theres quite a lot of them.
In this case, the rule you are seeing is when ㅂ is bottom consonant and you have ㅁ or ㄴ next in fhe following block, the ㅂ will become like an ㅁ. Example: 줍니다 sounds like 줌니다!
For your sanity look up sound change rules! It helped me a ton. Good luck and happy learning!
273
I wrote i gave the woman a present, shouldn't it be taken? As kotean doesn't have a tense so gave and give bith should work, isn't it?
께 is used only for someone of higher rank.
한테 is more for spoken language.
에게 is more for written but people also use it while speaking.
‘에게’is used more in written Korean but it is also used in spoken Korean. Whereas, ‘한테’ is more often used in spoken Korean. ‘께’ is the honorific form of ‘에게’ and ‘한테’. It is used to honor the preceding noun.
https://koreanly.com/%EC%97%90%EA%B2%8C-%ED%95%9C%ED%85%8C-%EA%BB%98-grammar/
https://koreanly.com/%EC%97%90%EA%B2%8C-%ED%95%9C%ED%85%8C-%EA%BB%98-grammar/
‘Noun- 에게/한테/께’ indicates the preceding nouns is affected by an action. ‘에게/한테/께’ attach with the noun which should be people or animals. It is a particle and it indicates the preceding noun is affected by an action.