"저는 여자에게 선물을 줍니다."
Translation:I give the woman a present.
It's generally Subject, Object, Verb. The particles tell you what the word's role is in the sentence. But i agree, it's quite opposite from English at times
I wrote "I give a woman the present" which sounds a bit naughty but still got it right
The translation of this sentence is not appropriate. 에게 is To .
저는 여자에게 선물을 줍니다. I give a present to the/a woman .
It is appropriate. We could do it either way in English, but is your translation also accepted as correct, because it should be.
would it be okay to say "I give a present to the woman"? because 에게 means" to"?
In English “I give a present to the woman.” = “I give the woman a present.” regardless of the other language, so if one is accepted the other should also be accepted as correct.