1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Sarebbe bello se il pubblico…

"Sarebbe bello se il pubblico ci capisse."

Tradução:Seria belo se o público nos compreendesse.

September 13, 2017

10 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ClarkJonesHigh

Bello aqui deve ser traduzido como bom.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosSine5

Pode. Também aceita, corretamente, bonito, lindo...


https://www.duolingo.com/profile/Guilherme620748

Seria bom, seria ótimo, seria legal, seria giro se o Duolingo traduzisse as gírias italianas pelas equivalentes no Brasil e em Portugal...


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Costumo usar "seria bonito se ..."


https://www.duolingo.com/profile/CarlosSine5

Concordo. Aceitou...


https://www.duolingo.com/profile/Christiane2022

Para que da as opções se nao aceita a resposta das duas?? 25/12/20


https://www.duolingo.com/profile/DulceNery1

Porque nao aceitar entendesse como traducao de capisco


https://www.duolingo.com/profile/SimoniaRod

meu erro de digitação....


https://www.duolingo.com/profile/SimoniaRod

meu erro de digitação

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.