"Na shledanou, děkuji."
Translation:Goodbye, thank you.
24 CommentsThis discussion is locked.
Thanks for sharing. This was one detail that tripped me up when coming from learning Slovak, where the phrase is spelled as one word rather than two, and also is pronounced noticeably different. Good to know this is more of a regional difference than a correct/incorrect difference within the Czech language.
Morava je velká a zahrnuje řadu nářečí. Nazhledanou se skutečně vyskytuje. Stačí pohledat doklady: https://www.google.com/search?q=nazhledanou+v%C3%BDslovnost
Moravia is big and you can really meet the /nazhledanou/ pronunciation in certain dialects.
Yes, but not in Moravia, or in many parts of Moravia. "Na zhledanou" is one of the most typical difference between Czech and Moravian dialects of Czech language.
Na shledanou = Good bye. ahoj = Hello or Hi. Na shledanou can be used ONLY when leaving, while ahoj works for welcoming and leaving as well.
As I (native AmE) understand it, the stress in Czech as a whole is more or less by default on the first syllable.
But it can sometimes sound like it isn't because of (1) vowels of different lengths within the word, (2) the tendency to shift the stress to the preposition in a preposition/noun pair, and (3) the shift of stress to the "ne-" component of negative verbs. Those are the stress-shifting situations that come to mind at the moment, but -- as a fellow learner of Czech -- I may have imagined or overlooked something. :-)