1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "Where is your left shoe?"

"Where is your left shoe?"

Übersetzung:Wo ist euer linker Schuh?

April 1, 2014

24 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/kema234

Wieso euer linker Schuh? Da teilen sich wohl mehere Personen ein Schuh?


https://www.duolingo.com/profile/Zitzilianer

Schon lustiger Satz! Vielleicht könnte man ihn verwenden wenn man einer Kindergartengruppe links und rechts bei bringt.


https://www.duolingo.com/profile/MartinWehrli55

Diese ungewollte DL Situationskomik in den deutschen Uebersetzungen ist aber manchmal auch sehr mühsam. Wäre toll gewesen wenn dies jemand übersetzt hätte der auch zu 100% mit der deutschen Sprache vertraut ist.


https://www.duolingo.com/profile/MarinaVlad4

Oder so: 'Wo ist euer linken Schuh, Eure Majestät? '


https://www.duolingo.com/profile/DERZYKLO

Ist das nicht Höflichkeits form, aus dem Mittelalter?


https://www.duolingo.com/profile/gunni441195

warum ist es falsch, wenn ich sage: wo ist dein linker Schuh? Wie unterscheide ich in dem Fall, ob es dein oder euer ist?


https://www.duolingo.com/profile/duuuudeZ

Wahrscheinlich hast Du einen Tippfehler gemacht. Das ist genau was ich geschrieben hab, und es wurde als richtig bewertet.


https://www.duolingo.com/profile/Noah682857

wo ist dein linker schuh geht auch


https://www.duolingo.com/profile/Volix

Die Übersetzung, wenn man auf "left" zeigt enthält kein links. Da steht nur hintelassen oder vergessen. woher weiss ich, dass es hier links heisst?


https://www.duolingo.com/profile/MeinNameis6

Wen jemand bei der aktuellen Stufe noch nicht weiß was "left" heißt, sollte man doch mit einer niedrigeren Stufe beginnen oder nichts überspringen


https://www.duolingo.com/profile/duuuudeZ

Wenn man seinen Schuh hinterlässt, würde man sagen: "Where is your shoe that you left behind?" oder "You left your shoe?"

Niemand würde 'left' als das Adjektiv 'left behind' nutzen. "Where is your left shoe?" kann nur "Wo ist dein linker Schuh?" heißen. "Where is your left-behind shoe?" klingt total falsch.


https://www.duolingo.com/profile/Dimitris949260

Ich nutze die Übersetzung nur bei Ersteinführung, danach tippe niemals auf gepunktete Wörter, sonst täuscht man nur den Fortschritt


https://www.duolingo.com/profile/CodeLoader

Der Schuh ist links. Das ist ein linker Schuh. Das ist der linke Schuh. So geht es.


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleKl90884

Bei mir zeigt er jetzt (08/20) "linker" als 1. Möglichkeit an.


https://www.duolingo.com/profile/denise12347

also "your" heißt ja deiner oder? oder gibt es mehere bedeutungen?


https://www.duolingo.com/profile/French_Bunny

Warum nicht "wo ist deine linke Schuh", bitte ?


https://www.duolingo.com/profile/duuuudeZ

Das Wort "Schuh" ist maskulin. Also ist es "dein linker Schuh".


https://www.duolingo.com/profile/OldSpeedy

der Schuh =》dein Schuh die Tasche =》deine Tasche das Kind =》dein Kind

Ist halt eine Tatsache, daß im Deutschen die Artikel eine Rolle spielen.


https://www.duolingo.com/profile/Mokhtar409161

Hier weiss man nicht, ob es sich um eine Person oder um mehrere. Die Lösung im Singular muss auch gültig seun


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

Hier weiss man nicht, ob es sich um eine Person oder um mehrere.

Richtig. Deswegen werden sowohl Singular als auch Plural akzeptiert.

Hast du einen Screenshot, auf dem zu sehen ist, wie Wo ist dein linker Schuh? bei einer Übersetzungsübung fälschlich abgewiesen wird?


https://www.duolingo.com/profile/Kristina56688

Korrekt ist : Wo ist deine Linke Schuh ?


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

Korrekt ist : Wo ist deine Linke Schuh ?

Nein, das ist nicht richtig.

der Schuh ist männlichen Geschlechts, nicht weiblich.

Daher muss es dein linker Schuh heißen.

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.