"Avrei dato un occhio per vedere lo spettacolo."

Tradução:Teria dado um olho para ver o espetáculo.

September 13, 2017

2 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/bcs9000

"Teria dado uma olho para ver o espetáculo."????? O correto é "um olho" e não "uma olho". Abre o olho Duo!!!


https://www.duolingo.com/profile/inehia

O correto deveria ser, ter dado jm óculos, e não um olho.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.