"Kdo na mě čeká?"
Translation:Who is waiting for me?
9 CommentsThis discussion is locked.
I THINK your version also should be acceptable, unless your original sentence had something else in it that DL didn't like. But if you get this exercise again and "kdo na mne čeká" is rejected, you might want to use the Report button. It may be an overlooked alternative.
You can never separate a preposition from "its" noun (or pronoun or phrase).
"na mě" is second, it's a single syntactical unit. If it was "na toho chlupatého psa" (for that hairy dog), it would still be a single unit (nominal phrase), and "psa" would be no less in the second position within the clause.