1. Forum
  2. >
  3. Topic: Korean
  4. >
  5. "저는 한국어를 조금 합니다."

"저는 한국어를 조금 합니다."

Translation:I speak a little Korean.

September 13, 2017



I said I speak a little Korean and it marked it wrong :/


it is now marked as correct


I said i speak Korean and it's was wrong


you forgot to translate 조금.


i said i speak a bit Korean and it was marked as wrong still


For this to be correct in English, you would need to say either:

I speak a little bit of Korean. or I speak a bit of Korean.

The "of" is required in English.


In US English, it's common to drop the "of".

You can definitely hear natives use "I speak Korean a little." interchangeably with "I speak a bit of Korean."

Just like how "I have to leave in a couple hours." is used often instead of using "a couple of hours."


Which verb here indictes speak? Can 한국어를 합니다 mean speak Korean? Seems to literally mean "do korean"

[deactivated user]

    Yes, this is it!


    It does literally translate to "I do Korean" so you are correct! 합니다 Would be the verb here


    It seems to me that "to speak korean" is not standardized in this section... Sometimes, 한국어를 합니다 is marked correctly. Other times, it is incorrect if it doesn't include 말 := 한국어를 (말)합니다 Can anyone share if I'm not seeing the full picture, or if it is something to improve in Beta? Thanks a lot! Leo (2018-02-18)


    The course is a bit of an information dump. They give you two or three synonyms in one module sometimes. Remember how there are three different ways we were taught to say "I'm sorry" and several ways to say "thank you"?


    Actually, you need to know the different ways of saying I'm sorry and thank you. According to each person you will excuse yourself/thank, it changes.


    The problem is that on the app they don't teach you what should be used or what is the real meaning behind (the formality level for example), so we end up with a bunch of information trying to discover what Duolingo expects with each translation


    Taehyung: I little bit speakeu...little bit..speak English


    Can 좀 be used instead of 조금?

    What's the difference between 조금 and 좀?


    좀 is the abbreviated form of 조금


    하다= to do. 합니다 is the formal version. It is a verb. I hope that helps




    How would you differentiate "I speak little Korean" from "I speak a little Korean"?


    You cannot as 'a' is not translated in Korean.


    I often hear 조금 pronounced as "쪼금". Are both pronunciations correct?


    I hear people say it that way just when they're trying to be cutesy to give it lots of emphasis.


    Finally a useful sentence! Welll.....ice xream and coffee are too....


    What does the 를 particle to to 한국어, and is 어 a part of the particle too?


    를 indicates the direct object of the following verb. note that 를 is used only after a word ending in a vowel. if the preceding word ends in a consonant, 을 is used instead.

    한국어 is a Sino-Korean word from 韓國語 meaning Korean language. 어 (語) means language. a few examples: 영 is English language, 프랑스 is French language, 일본 is Japanese language, etc.


    dont we also use 어 to indicate we are at that place? or in the place. so if we wanted to say we live in korea, how would you then write that?


    No, you would use either 에 or 에서 depending on the context of the sentence and the verb you were using.


    I thought 를 was for pluralization.


    A sentence I can relate to


    The sentence is missing the "speak" verb


    In this case, 합니다 just by itself means "to speak". The verb also means "to do/make", but, from what I'm hearing, is more commonly used to mean "to speak".


    하다 (Which is your "root" form) literally means "To Do" by itself. When you pair it with a Sino-Korean word (meaning it originates in Chinese), it literally translates as "Do ____." So in this case, you would use the word 말하다, literally "Do Words," or talk. I know that I've seen the "To Do" verb used in other languages imply the speak verb, but I have not seen a native speaker use the 하다 verb by itself in this manner.


    All of the speak/talk verbs seem to have the syllabe 하 in them, does that mean anything?


    The verb 하다 is to do and can be used with a lot order verbs and adverbs


    합니다 literally means to make or do the direct of the sentence. To say "I speak," you must use the word that comes from hanja and add "I do." What you are litterally saying is "I do speaking." It is the same for all verbs that have hanja associated with them.


    How is 말하다, 하다, and 이야기하다 differentiated?


    말하다 is "To speak," 하다 is "To Do," and 이야기하다 is talking (literally To Do Talking). 이야기 is the gerund "Talking."


    I think i must be i speak english little


    Why is one of the options "o"? That's not even a word.


    Shouldn't it be "I speak a little bit of Korean" not "I speak little Korean"? To me the answer doesn't make sense. How do you speak little Korean?


    "little" indicates the quantity. "I speak little korean" mean that I (or someone,thing, furry, idk) does not speak a LOT of korean, but knows a few words and phrases, but not the whole language's words, therefore "I speak [a] little korean"


    Is it okay if i switch "한국어를 " and "조금"? Would it be the same or is it incorrect.


    If you switched the order? It would be the same or at least understood as such.


    I speak a little bit Korean. why not correct??? 조금= a little little a little bit of


    "I speak a little bit Korean." is incorrect English.

    It needs to be "I speak a little bit of Korean." to be correct.


    Whats the difference of "한국어를" and "한국어로"??


    From https://www.duolingo.com/skill/ko/regular-verbs/tips-and-notes

    When talking about speaking a language, there are two options, ~를 하다 and ~로 말하다.

    The particle that you use depends on the verb:

    • 한국어를 하다 = "to speak Korean"

    • 한국어로 말하다 = "to speak in Korean"

    [deactivated user]

      I really want to remember how to say this.


      According to the last lesson, I speak Korean well...


      Does the sentence still make sense if I say:

      저는 한국어를 조금 말합니다?

      What about 이야기합니다? 대화합니다?


      1) With 말합니다, it's exactly the same. Perfectly fine. Although, in my opinion it would be more natural to have it be: 한국말을 조금 합니다. or 한국 조금 말합니다.

      2) Using 이야기합니다 makes less sense, as it's used for talking with people. 이야기 literally is "a story", so 이야가하다 is more for conversation.

      3) With 대화합니다, it doesn't really make sense. 대화하디 is "to converse". So, it would mean "I converse Korean a little bit." People would understand you, but know you meant to use 말합니다.


      Your sentence with 말하다 is misspelled and missing its particle:

      한국어로 조금 말합니다.

      Aside on 한국어 vs 한국말: Both mean "the Korean language", but 어 is Sino-Korean while 말 is Native Korean. As such, 한국어 sounds more formal than 한국말, which is more commonly heard in casual conversations. Also ~어 is used with other languages like English (영어).


      True. If I were being more formal, I would've written "한국으로 조금 말합니다".

      Although, in my experience, people drop that marker in sentences like that pretty regularly.


      I said : I speak a little bit korean, is this sentence wrong ?


      It's incorrect English.

      To be correct, it needs to be "I speak a little bit of Korean."


      Yep : that's me !


      What does the 를 do?


      를 (and 을) are the object marker. They tell you that it's the object of the sentence.

      Although, in conversational Korean, people leave it off all the time.


      It's a topic marker. It defines the object of the sentence


      Yes, we all speak a little korean.


      The one sentence that is very important to know in the language you study that this course actually teaches. I had to learn the phrase myself in Spanish, and I still don't know how to say it in Japanese T _ T. Cause I study those languages too.


      this is an accurate sentence


      Hopefully not for long!


      Four ways now to say "speak"? This lesson is just too overwhelming. TOO MUCH AT ONCE.


      I said that and it marked it wrong >:/


      Isnt 하다 do??? Or isnt now speak??? Urghhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh


      Speak is 말을 하다 or in shortened form 말하다.

      In the example here, speak Korean is "한국어를 하다"

      And in a way, 하다 still means "do". You're arguably "doing" the language.

      Personally, I think of it as just being a generic verb. After all, not all things involving 하다 are real action verbs. For example, if someone looks ugly, that's "추하다".


      I need it to go slower


      I typed: " I talk a little Korean. " I guess TALK is wrong lol


      Which form of speak am i supposed to use for what? There are four so far, and I don't see any difference. Can someone please explain to me? We have 합니다, 말합니다, 이야기합니다 and 대화합니다. Please give an example sentence if possible.


      이야기하다 and 대화하다 mean speak as in have a conversation.


      This ❤❤❤❤❤ here made my answer wrong cuz i forgot to put "a"


      What's the purpose of the "를" part?


      It's called the object marker and is used to mark nouns that are objects of the action. In this case, what do you speak a little of? The Korean language.


      Ehh this sentence specifically is hard. but i shall not give up :/



      I wrote 'I speak little korean' and forgot 'a'. They marked it wrong :((


      I wrote i speak little Korean and it said its wrong


      If you get marked wrong and feel it's in error, they have an option for reporting the error. It'll come up with a menu option where you can select that your answer should've been accepted. There aren't many mods, though, so it can take a bit of time before something gets fixed.


      The translation of this sentence is written as "I speak a little korean" but grammatically in english "i speak a little" is wrong. it's always "little" or u have to add something like " a little bit of" etc...


      If I order the sentence this way: 저는 조금 한국어를 합니다. Will it still be correct?


      It's correct. Or at least, no one has corrected me in the last several years living in Korea when I've said it like that... Hehe


      They're inconsistent on this. A minute ago, they marked it as a typo when I ended "speaks English well." with "잘 해요." instead of "잘 말해요."

      And then this one came up next, where they leave off "말" in the verb with the same pattern...


      Can someone please explain why 를 is used here?


      It marks the object in a sentence.

      Though, in real conversation, people leave it out often.


      jeoneun hangukeoreul jogeum habnida


      I did. The sentence could be understood as "I speak a little Korean," but is missing the requisite verb.


      저는 란국어 저금 말할수있어요 If I remember correctly...


      1) That means "I can speak a little bit of Korean." The sentence they gave us means "I speak a little bit of Korean."

      2) It's not necessary to specifically use 말.

      한국어를 합니다. 한국어를 말합니다. 한국을 말합니다. all mean "I speak Korean."

      Although, in real life, I more often hear people say it without the object marker (한국 말합니다).

      Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.