1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "Já tě tady nedržím!"

" tady nedržím!"

Translation:I am not holding you here!

September 13, 2017

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Herranee

Could "I am not keeping you here" be an acceptable English translation, as in not holding me physically but still not allowing me to leave?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

I believe it can. Edited


https://www.duolingo.com/profile/MaxChaplin

I think that "I am not holding you up here" should be acceptable too.


https://www.duolingo.com/profile/realberggren

I said, "I won't keep you here". What is the difference between "I am not holding you here" and "I won't keep you here"? Would what I said be translated, "Nebudu tě tady držet."?


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

One is present, one is future. Yes, "Nebudu tě tady držet." would be a correct translation.


https://www.duolingo.com/profile/snikta

not sure if I understand what this sentence means in Czech - in english it implies fairly literal holding such as I am holding you in jail or I am not holding you (in my arms) rather than keeping you from getting on with something which would be holding you up .

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.