Why can't I say "Vidíš jeho"? If preposition takes second place, it always should be tě/ho, is this correct?
Sometimes it is just about what is 'common' and 'sounds better'. Vidíš jeho is not completely uncommon (and I will add it) but 9 times out of 10 you would hear "ho". It is, after all, easier to pronounce.
Well, in Russian it's pronounced exactly as "Vidíš jeho". That's why the question — I'm trying understand what is codified and what is just (un)common usage. Thanks!
But Russian doesn't have a short version ho of jeho. It's only его (jego pronounced as "jevo")
Yes, but the question was about the possibility of using "jeho" in the second position, where "ho" is used usually.