do 기쁩니다 and 행복니다 have the same meaning?
So which way would be more common in spoken language? 아이가 or 아이들이...... It seems that the plural marker is optional.
아이가 should just be child. 아이들이 should be children.
The plural marker is rarely dropped after an animate noun unless its plurality is implied otherwise.
The real question is why are they so glad?
Glad and happy mean the same to me so i dont get when to use which
I think 기쁩니다 should means happy. Well, glad are usable too but it didn't match with the sentence meaning. Glad more to a 다행이다.
Why is "The kids feel glad" wrong?