1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "Máme tu hrušku pro Matěje."

"Máme tu hrušku pro Matěje."

Translation:We have the pear for Matěj.

September 14, 2017



Věta v tomhle tvaru by se dala přeložit i jako "We have the pear for Matěj here" protože slovo tu ať už vyslovené nebo psané může znamenat i "zde".


"We have a pear for Matěj here." is accepted but "the pear" is not correct in that case, it should be "a pear".


What case is Matěj in here? Genitive? Or prepositional?


It is accusative.

There is no prepositional case in Czech, this is not Russian.


Pardon, I've studied some Russian, so it only seems logical to try and match the concepts. There's the locative case to which I was referring.


Yes, these two cases are closely related https://en.wikipedia.org/wiki/Locative_case#Russian but it is better to distinguish them, because Russian still has some archaic remnants of the original locative.


Does "na" and "pro" both mean "for" in english? When do I use it?


The English for is extremely overloaded and is used for great many completely different meanings.

The basic meaning of pro is when something is given to someone or meant for someone. I did it for you. Udělal jsem to pro tebe. Tohle je dárek pro tebe. This is a gift for you.

Na has very different basic meanings. Most often a location or direction (on the wall - na stěně, onto the wall - na stěnu). But is also used with many verbs. And it is also used when something is aimed to be used for something: This drug is for flu. Tanhle lék je na chřipku. This is for washing. Tohle je na mytí.

Anyway, in any foreign language you typically need to learn the prepositions belonging to each verbs one by one. I had to learn English phrasal verbs one by one (and still do not remember many of them). There is nothng logical or rule-based here. It is case-by-case.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.