"Pensavo che avrebbero preso una torta."

Tradução:Pensava que teriam pego uma torta.

1 ano atrás

5 Comentários


https://www.duolingo.com/mecva
mecva
  • 25
  • 23
  • 21
  • 14
  • 14
  • 1114

Em português, após "ter" e "haver" se usa o particípio regular. Logo, a tradução correta seria: "Pensava que teriam PEGADO uma torta."

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 9

E claramente "pegado" (recusado) deveria ser aceito. Mas observo:

"Contudo, a forma regular pegado, considerada a mais correta segundo a norma culta, está sendo cada vez menos usada, privilegiando-se o uso da forma irregular pego."
https://duvidas.dicio.com.br/pego-ou-pegado/

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ataskacomeres
ataskacomeresPlus
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 21
  • 631

Professor WarsawWill, deve ter sempre presente que neste curso existe duas maneiras de usar o português. Em Portugal NINGUÉM diz PEGO, mas sim PEGADO. O duo deveria aceitar as duas opções.

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 9

E eu já disse que 'claramente "pegado" (que eu mesmo usei) deveria ser aceito'.

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/HeloDD
HeloDDPlus
  • 25
  • 24
  • 109

O Duo não está minimente preocupado com o que devia ou não aceitar, modificar ou corrigir.

1 mês atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.