"Los gatitos se vuelven gatos."

Traducción:Katidoj iĝas katoj.

September 14, 2017

7 comentarios


https://www.duolingo.com/Emmanuel_Almazan

Kial ĉi tiu frazo ne havas akuzativon?: Katidoj iĝas katoj

September 14, 2017

https://www.duolingo.com/rebotante

Ĉar -iĝ- farigas la verbon refleksiva.

September 14, 2017

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Nu, "iĝas" estas netransitiva (ne "refleksiva"), kaj pro tio oni ne uzu la akuzativon.

Atentu, krome, ke oni diru: "Ĉar -iĝ IGAS la verbon netransitiva", ne "fariĝas".

September 14, 2017

https://www.duolingo.com/rebotante

Mi jam korektis farigi. Cetere, refleksiveco estas kiam la verbo efikas en la subjekto mem, do la verbo estos ne transitiva kaj ankaŭ refleksiva. En tiu kazo fariĝ- estas refleksiva ĉar la subjekto (la katoj) estas kiu ricevas la agon "fari". Pro tio mi diras ke la verbo iĝis refleksiva. Plie tiu morfemo efikas ne nur kun verboj (pro tio mi ne diras ke la verbo estas ne transitiva) sed ankaŭ kun substantivoj: aliĝo, adverboj: moviĝante; sed laŭ mi, unu maniero por tiajn verbojn kompreni estas pensi: se movió (moviĝis), se volvió (fariĝis), se lavó (laviĝis), se despertó (vekiĝis)...

September 14, 2017

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Vi malpravas: "fariĝi" estas netransitiva verbo. En Esperanto oni tute ne parolas pri "refleksivaj verboj" (nur pri la refleksiva pronomo "si").

En la hispana, refleksivaj verboj estas transitivaj verboj, ĉe kiuj la ago falas sur la subjekton mem (http://www.spanish.cl/Grammar/Notes/Verbos_Reflexivos.htm); male, ĉe netransitivaj verboj (kiel "fariĝi") la ago falas sur neniun (jen kial ili estas netransitivaj). Mi komprenas kial vi konfuziĝis, sed refleksivaj kaj netransitivaj verboj estas malsamaj aferoj en la hispana, kaj en Esperanto oni eĉ ne parolas pri refleksivaj verboj.

Plie, "-iĝ" ja igas transitivajn verboj netransitivaj, eĉ se oni povas krei substantivojn el tiuj verboj ("aliĝi" -> "aliĝo") -- mi ne komprenas kial vi diris: "Plie tiu morfemo efikas ne nur kun verboj (pro tio mi ne diras ke la verbo estas ne transitiva)".

Krome, mi kredas, ke vi konfuzas du malsamajn uzojn de "se" en la hispana: "se lavó" ja estas refleksiva uzo ("Li lavis siajn manojn" / "Li lavis al si la manojn"), sed ĉe "se volvió" / "se convirtió", tio estas tute malsama "se" ("uso pronominal": http://dle.rae.es/?id=c33Avl1 #7).

September 15, 2017

https://www.duolingo.com/rebotante

Mi kredas ke vi miskomprenis mian klarigon, unue ĉar mi ne diras ke fariĝi estas transitiva, mia klarigo celas diri same kiel vi diras: "En la hispana, refleksivaj verboj estas transitivaj verboj, ĉe kiuj la ago falas sur la subjekton mem" kaj jen kion mi diris: "refleksiveco estas kiam la verbo efikas en la subjekto mem". Lingvistike, ambaŭ lingvoj esprimas refleksivecon, sed la hispana uzas "se" kaj Esperanto uzas sin kaj mem kaj ankaŭ unu el la uzoj de -iĝ- havas la saman celon. Por mi tio estas maniero kompreni kiel funkcias -iĝ, komparante la lingvan aspekton, ne la partiklojn aŭ morfemojn. Kompreneble -iĝ havas plurajn uzojn, sed malfacile oni klarigas ĉiujn en unu komento.

September 16, 2017

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Nu, eble vi iom miskomprenis vin, sed vi klare diris: "En tiu kazo fariĝ- estas refleksiva ĉar la subjekto (la katoj) estas kiu ricevas la agon "fari". Pro tio mi diras ke la verbo iĝis refleksiva".

Mi nur volas klarigi, ke "fariĝi" NE estas refleksiva: unue, pro tio ke la Esperanta gramatiko ne traktas tiajn verbojn; kaj due, pro tio ke "fariĝi" estas netransitiva, kaj refleksivaj verboj devas esti transitivaj (alivorte: netransitivaj verboj neniel povas esti refleksivaj). Jen ĉio.

September 16, 2017
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.