1. Forum
  2. >
  3. Topic: Korean
  4. >
  5. "공원은 재미없습니다."

"공원은 재미없습니다."

Translation:Parks are uninteresting.

September 14, 2017



maybe I am just a pee-brained person, but these sentences are pretty hard and I am committing almost nothing to memory(from trying to focus on so much.) I do not feel that I have enough fundamental words in my vocabulary to start completing full sentences. All I have is the alphabet now I have to form full ideas, this is probably my own fault for not practicing consistently enough and the lack of reading notes, this is beautifully unique language is under the hardest category of languages for English speakers to learn after all.


Well, it looks like you are not with the right preparation. Everyone here is in the same situation, I am in the same situation, so here goes a tip: after a skill, keep strengthening it and strengthening. Practice makes perfect.


Take it slow. As an English speaker these are coming to me fairly easily. Pace yourself and set weekly goals.


I rarely ever found learning Korean hard ever since I've started. I mean, I have a LONG way to go, but still. It makes sense that Korean would be more difficult to learn for a native English speaker than a "foreigner". My native language is Croatian. The grammar works the same way as English, it's too basically the opposite of Korean. I know this isn't much help, but I recommend that you screenshot every new part of your lesson. If you've screenshoted it before, doesn't matter, it's great for practice. Copy all your screenshots into a notebook and you'll remember better. That's how it works for me, at least. I think that makes sense? I don't know, I just hope I helped at least a little bit. And if I didn't, I apologize for I have wasted your time. Have fun learning, I believe in you. You're an intelligent person, I'm sure of it, you can do this.


I am learning exactly like this by writing it down in notebook


If you click on the words it tells you the meaning.


I've only gotten to 1 crown on each of the prerequisite skills and i think this sentence is okay.

The only new thing here is the word for 'interesting'.

Although I understand there ARE a few potential trip-ups in a) recognizing the topic marker in it's alternate form (윽) and noticing that the negation on the verb means that the new section means 'interesting' rather than 'uninteresting'.


Also i could see the lack of a plural marker could be confusing maybe.


I am sure if you practice regularly, you'll surely get it.


I agree. Its the same for me.


My advice would be to practice each lesson often, and write new words down in a simple and easy way to understand. For example:

You could make a list of each new word and put the english meaning next to it.
빵= bread

And after each lesson read each word off of the list aloud so that you practice reading and pronouncing too.

I hope I was able to help :)


It takes time to learn it like languages with letters like a,b,c,... Just imagine languages like Japanese, Chinese and even Russian. :)) Just go on and read a pamphlet from the Internet beside practicing Korean in Duolingo. GOOD LUCK!


Could this also mean boring?


Yes. 재미 is usually translated as fun (noun). So if there is no fun, you can infer "boring." However they have a word for boring: 지루하다.


Although 주루하다 and 심심하다 wouldn't work in this instance since they are verbs. 처는 공원에서 심심했어. For instance. Correct me if I'm wrong.


Whoops, I should edit my last comment. Yes 심심하다 cannot be used here because it translates to "to be bored." Therefore it can only describe people or animals who are not enjoying themselves. 지루하다 on the other hand is "to be boring" which can thus describe the park, a movie, or whatever.


I'm a bit confused in when we should use 은/는 or 이/가. 공원에 길이 있습니다 - There is a road in the park 바다에 산은 없습니다 - There is no mountain in the sea Can anyone help?


https://www.howtostudykorean.com/unit1/unit-1-lessons-1-8/unit-1-lesson-2/ this explains the difference a little. What I understand from it is that it´s hard to know which one to use with just one sentence. Both are used to indicate the subject. The 은/는 is more used to compare with something else. The other one does not compare anything. As there is no context with one sentence in these exercises it´s a bit hard. In further lessons (on that site) there is more explanation to the differences but I haven´t gotten there yet either


公園은 재미없습니다


I put "Parks are interesting" 공원은 재미있습니다 and it said I got the right answer. I think I broke duolingo (^_^)


how in the world parks are boring? you have a fresh cool breeze~ and you can bring a book with you to enjoy life FOR ONCE!


Lol lots of ARMYs here, hello? But I have a question, when is it park and when parks?


What does it mean when two consonant sounds are at the bottom of the block?


It is a kind of combination (?


This sentence doesn't make any sense. You could say, "Parks are boring or Parks are not fun" I never said or heard anyone say, "Parks are uninteresting."


"Parks are not fun" is the best answer. The word "uninteresting" was definitely not a word that I would think of at this moment.


why is 공원 used with a topic marker instead of a subject marker here?


So Topic Markers and Subject Markers have a variety of different uses. It's up to the context of the sentence for you to figure out what the speaker is trying to convey. In this instance, I think the person is saying " Parks in general are boring, " or " I think all parks are boring. " You'll find the notes for the Topic/Subject Markers here if you want a little more of an explanation.



parks can be fun sometimes


재미없습니다 is noted as"is boring" or "are boring" not uninteresting.


Why is it plural?


It isn't.

Or it might be depending on how you wrote it. Remember, Korean is about context so if you wrote one word as plural, the rest of the words have to match it. This is the most common mistake I see on discussion pages when people get an error that isn't due to Duolingo having a funky translation issue.

Maybe I can give an example in English to make sense:

" She has a cats "

Obviously the sentence is incorrect but there are multiple ways to fix it depending on if you want to indicate the girl has one cat or multiple cats. For instance:

" She has cats "

Meaning she has more than one cats.

" She has a cat "

Indicating she only has one cat.

So when you're translating Korean to English, you have to keep those indicators consistent with the noun. Hopefully that makes sense.


what??!!! I've tried it too many times!!


How do you pronounce this


Mere sath cheating ho rahi i said but he was saying it's wrong i will delete the app and say to my friends delete this my all friend if you cheating with me


does 재미 mean interesting?


The primary translation I've seen is ' fun ' but it can also mean interesting as far as I can tell.


In English, interesting and fun are a bit different.

[deactivated user]

    Yes, interesting or fun


    How to pronounce "uninteresting" ? in korean


    Here's a good translator in place of Google Translate. The pronunciations are more accurate


    This one is pretty good too



    Parks are not fun This is more natural in english


    I wonder why but I sound korean when I read korean. is that because I'm reading korean that I sound korean?


    You're supposed to sound more Spanish when reading Korean


    Sometimes repeating lessons 재미업습니다!

    But, learning alphabet helped me a lot. Working Duolingo web instead of app...keeping those notes and tips handy.

    Now since they added multiple levels, it gives you more chances to practice different word combinations.

    Be brave and repeat the lessons. There is always something I forgot or did not understand.


    Oml i realised that 재미(jaemi) sounds a little bit like jams

    The park has no jams


    That's the whole point of "you got no jams" XD


    How do you know here that is plural if there is not a plural marker?


    these sentences are weird and i got freaking autocorrected


    Parks:공원 uninteresting:재미없다 Or boring:재미없다


    When to use 은 , 이 and 가 ? Thanks


    wait i clicked jemissimnidha by mistake and it stil accepted the answer??


    공원 as jimin :D


    Unfortunately, you're wrong. 공원 is literally "a park" not Park. Jimin's surname is 박 (used to be romanized as Park, but is now commonly romanized as Bak). Jimin is not a park. Jimin is a bag.


    Sometimes i just forget everything i learned the day and i didn't think korean will be this confusing... If you guys have some tips... Plzz help me with this..


    I can't speak it


    I dont know but the mic don't work sometimes. o(╥﹏╥)


    If we write parks are not interesting it will be the same right


    Could this also be translated as "Parks are not interesting"?


    I am not saying this


    I think the answer "the park is not cool" should be accepted ? I mean cool and interesting has the same mean right ?


    How do you pronounce "boring" like the last part


    These phrases are unbelievably negative. "Parks are boring", The singer is uncool". Really, i don't need so much negativity in a language lesson.

    Related Discussions

    Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.