"Žofie takes care of him."

Translation:Stará se o něho Žofie.

September 14, 2017

This discussion is locked.


How do we know when to use 'něho' and when 'něj'?


These are equivalent for the genitive and the accusative case. něj is more formal then něho. According to the corpus, "o něho" is more common in spoken Czech and "o něj" is more common in written Czech.


Why is it "o neho," when o is a locative (sixth case) preposition? Shouldn't it be "o nem"?


While o is usually used with locative, that does not mean that it is always used with locative.

Locative implies a location, and - as you can see - that is not the case here.

Starat se o koho/co 'take care of sb/sth' is used with accusative. You are talking about an object of the verb starat se, so you use accusative.


Is Něho stará se o Žofie an acceptable wordorder? Thanks.


Definitely not. Prepositions used with verbs in Slavic languages don't "get attached" to verbs, but rather to "objects" they're directing to, except if they are a part of the verb (roz-umět, při-jít,...). So, you gotta keep the "o" in front of "něho". Acceptable word orders I can think of are: O neho se stara Zofie, Zofie se stara o neho, Stara se o neho Zofie. I'm not sure about "Zofie se o neho stara", I'd need a native to confirm if it's OK.


Very important answer "foo_bar" , as learner of my first Slavic language, I am learning a lot. Thank you!


"Zofie se o neho stara" is acceptable :) In Polish it would be the main clause (after a comma should be second part of the sentence) /Sorry for Polish, I don't know how "but" and the subordinate clause work in Czech yet/ : "...., ale jej nie wychodzi." (eng.: but she fails)

Yes, Prepositions "get attached" to objects. Between tham can be the attributive (adjective, pronoun specifying an object).


I get that 'se' needs to be in second subject position, but is it incorrect to say "Žofie stará se o něho"? I'm curious about Žofie moving to end of sentence.


You can put "se" in the second position without moving "Žofie" to the end: "Žofie se stará o něho". Isn't that better than your suggestion, which puts "se" in third position?


Please don't be annoyed with me about the word ordering, but is it very strange to say: o něho se Žofie stará? I think sometimes people put the verb at the end of a sentence.


It is possible and now accepted.


"Stará se Žofie o něho" was marked as incorrect. I wonder if it is a possible variant?


No, it is very unnatural. It is like a question.


I wrote jej instead of něho and it counted it as a typo, while I was obsioulsy wrong. The check is too permissive :)


jej is a typo of něj


could jeho be substituted for neho?


The pronoun forms that begin with "n" are used after prepositions. More information is available here: https://mluvtecesky.net/en/grammar/pronouns.


ok. Happy Easter


Is "Žofie se stará o ho" wrong?


Yes, as you can read on this page, the n- forms are used with prepositions. Also, ho is used in the second position (and without a preposition).


Why is "Stará se Zofie o něho" considered incorrect?


That really sounds like a question, it is the question word order (VSO).


"Stará se o něho Žofie" would be fine and accepted as a statement that stresses Žofie (It's Žofie that takes care of him, not Kateřina) - and it could also be a question (if it had a question mark).

If you want to stress "o něho" - to contrast it as in "It is him that Žofie takes care of, not her", you'd say "Žofie se stará o něho."

"Stará se Žofie o něho" is the only word order that cannot be anything else than a question though.


a proč ne: Žofie se o něj stará


How "proč ne"? It is accepted. Use the report button.

We have a very recent report like this: "Žofie se něj Stará". Please double-check or triple-check your answers before reporting. When asking, copy the answer exactly.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.