Is this translation correct too?
"Ta děvčata jsou visoká
But why is it vysoká? I thought the plural of vysoké is also vysoké?
And why is it "ta" instead of "ty"?
If you use děvčata, you need ta and vysoká. Děvče is neuter, while dívka is feminine, and the endings and demonstratives change accordingly.
Ah, now I got it. Thank you! (:
If I remember correctly, "divka" is a feminine noun. So why is the neuter form of the adjective used, "vysoke", instead of the feminine "vysoka"? (Please excuse the lack of diacritics.)
vysoké is the feminine plural form (nominative case)
It is incidentally the same as the neuter singular.
Can one make the sentence with holky? Ty holky jsou vysoke registered incorrect
"Ty holky jsou vysoké." is accepted. Please use "My answer should be accepted" so that we can see your exact answer in the system.
Those can be translated as "Tyhle" not only "Ty". In fact, this is used more often. Please, look at this, thank you.
No, that is these, not those.
Může být tyto-those
no tyto is these, ty, tamty is those
Would "Ty holky jsou vysoke" also be accepted? Marked incorrect.
That is an accepted translation, but the system mysteriously did not accept it. I saw your stranded report, and have released it. If you run into this again, please let us know.
Why not vysocí?
Vysocí is masculine animate. Dívky are feminine.
Also, you should always report the complete sentence.
I thought "Ty" was for "male/inanimate".
For feminine too.
I am confused. If kluk-kluci, why can't I say Holci? Why Holky?
You really have to see the Tips and notes. Czech words have their genders and are declined differently based on the paradigms they belong to. Holka is feminine and kluk is masculine. They have a completely different declension.