"Dogs are different from cats."
Translation:개는 고양이와 달라요.
Can 와 just hang out after the two nouns? I thought they had to be between them.
It can. 와/과 are weird and not often used in speaking (in my experience), but they both just relate two nouns together. There are a ton of ways to translate this sentence to Korean.
My native Korean girlfriend says that this 와 is not "and" — it is more of a comparison.
Between two nouns -와/과 means "and". But if it hangs after a noun it means "with". This example literally translates to "Dogs are different with cats".
This translates to "Cats and dogs are different." which is not the sample sentence. Close but different :P
No, because 에게서 is used to express from what thing, an action is coming from. It can't be used as from in the sense of comparison.
Is there a form of this sentence where the nouns are explicitly plural? 개들, 고양이들 ....
Idk how this works, but can it be 개과 고양이는 달라요? It just sounds more natural to me. "The dog and cat are different" rather than my brain being like "the dog cat and are different" and then having to work backwards lol