"La femme est entièrement nue."

Translation:The woman is entirely naked.

March 12, 2013

10 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/dapetras

Woah! Let's keep it PG!


https://www.duolingo.com/profile/Anglea

"completely naked" is a more natural way to say it. I don't know if that's accepted (I didn't want to risk a heart).


https://www.duolingo.com/profile/Azerend

I agree that it is the more natural translation. Fortunately, it is also accepted.


https://www.duolingo.com/profile/oskalingo

Live dangerously :)

(Yes, it is accepted.)


https://www.duolingo.com/profile/hmgeraghty

you can't say 'fully naked'?


https://www.duolingo.com/profile/Dr.Haider

Because «Entire» is for object that doesn’t have a containing capacity, on the other hand «full» is for object with containing capacity, (i.e. something is filled with something) Fully = Pleinement Entirely = Entièrement


https://www.duolingo.com/profile/jeffduthie51

nude means nude. Like saying entirely dead


https://www.duolingo.com/profile/eellrraatt

What's the problem? Too dfinite answer? Nothing prevarication?


https://www.duolingo.com/profile/Dr.Haider

Elle devrait porter ses vêtements, au moins les sous-vêtements.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.