1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "Která žena je Žofie?"

"Která žena je Žofie?"

Translation:Which woman is Žofie?

September 14, 2017



Does Která ever change to Které, Kterí or Který


yes, it does. Která is feminine. If we asked which man, it would be Který. Which city (neutral) it would be které.

There is no "kterí".


But "kteří" are used when referring to a group of males.


Kteří is used when referring to a group of males or to a mixed-gender group. Kacenka9 was referring to "kterí," a misspelling in the earlier message.


Well, I just had that moment where your Russian wires cross with the Czech ones and answered "Which WIFE is Zofie?" (As odd as it sounded to me) and then realized... "Hey, Zhena is wife in Russian... I'm in Czech right now!" :/


Does it not mean "What kind of woman is Zofie?"


jaký = what kind of
jak = how


No. "Která žena je Žofie?" means " Which woman (of these/those women) is Žofie?"


Ktera = Which Jak, jaky = How


jak = how
jaký = what kind of


if zena means both wife and woman and this website, in order to practice, gives you random sentence sometimes a bit strange, why shouldn't accept which wife is zofie?


For example: "Toto je moje žena Jindřiška a paní Božena je manželkou/manželka (or ženou/žena) mého šéfa." (This is my woman Jindřiška and the lady Božena is wife of my boss.)

WIFE = manželka or we say "moje žena (moje paní, má choť)". For "husband" - "můj muž"

"Která manželka je Žofie?" This sentence is nonsensical.


Because it is not appropriate in English (unless someone has many wives)


This is a very logical question, and there's nothing grammatically wrong with your sentence. However, it just doesn't "feel" right in English.


Why "wife" is not correct answer here? For example, a man was married 5 times. He show a photoalbum with all wifes to his old friend. And friend asks: "Which wife is Žofie?"


It is wrong here, because "wife" is translated in Czech as "manželka", and in this sentence it is "žena" that means "woman", not "manželka".

Which wife is Žofie? = Ktera manželka je Žofie?

Which woman is Žofie? = Ktera žena je Žofie?

PS. you have some mistakes: photo album & wives should be correct in English.


Which wife is Žofie? - why not?


@ berolino

Because for "žena " to mean "wife" it has to have a possessive in front of it. Like "moje/my", "vaše/your (formal), "tvoje/your (informal). Without this it means "woman".

The same applies for "muž /man". With a possessive, it means "husband", without one it means "man".

If you want to refer to a wife in general/some random wife without a possessive, you would need to use "manželka", and "manžel" for "husband"


Žofie is Sophie in English. Why aren't translated names accepted?


It is not a common practice. Only historically, when it took 3 month to learn about something an English king did would names get changed to local versions. It is true not only about historical people but also about historical places. London is Londýn, Paris is Paříž. But any newer places are keeping their original spelling to avoid confusion. New York is not Nový Jork, but still New York in Czech. Prince Charles and Prince William and Prince Henry are not Princ Karel, Vilém and Jindřich. And neither is Žofie a Sophie. Not to mention there are likely 5 different spellings of this name that we would have to manually edit to every single sentence she is in...

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.