"저는 목이 말라요."
Translation:I am thirsty.
thanks! it makes much more sense now. I was wondering why it needed two words for thirsty.
That's what I thought. I hate how they use examples that imply the action.
I tried looking up dry and found the verb to dry: 말리다. Would this conjugate to: 말려다?
Google translate isn't reliable. You should probably check a website with someone that knows Korean.
Google Translate's translation is really bad. It doesn't matter what the source and target languages are, it's just really bad.
Google Translate's Spanish is not too terrible. It definitely makes some errors, but it's not awful. Compared to Korean at least, it's much better.
B, my throat dry. lemme catch a 2litre coke
2litre machine broke
understandable, have a good day