"De boodschappen staan nog in de auto."
Translation:The groceries are still in the car.
Interesting... Would "....liggen nog in de auto" sound awkward or just plain wrong here?
I would say that's totally fine (and it has my personal preference).
I can't find a gramatical explanation but as a rule of thumb: objects that can fall over 'staan', the other items 'liggen', although there are quite some exceptions.
Since the groceries are within something (the car) I figured this sentence should have been "zitten". As a matter of fact, in the lesson zit/sta/lig is taught in, there is an example sentence of bags "sitting" in the car...