Translation:The book is not stylish.
this language is so confusing yet so unique and intriguing at the same time...I understand Russian better, but Korean draws me into it so much.
멋있다 means basically "cool" so (assuming cool is an accepted answer..since stylish is an odd translation) interesting would be more like 흥미롭다. People use 재미있다 too but it can be really vague.
Oddly it doesn't yet accept "not cool". I just had to suggest they add it. I don't know whether or not it accepts "uncool".
How r koreans not constantly asking like "did u mean pencil or book" or "car or tea" like skkskskskk
i thought book-책 pencil-연필? but i do know car/tea-차 must rely on the context itself
Why does the final consonant in 멋 not revert back to its original sound in 멋없..., as it does in 멋있... that we have seen elsewhere? In both cases it is followed by a vowel, and lesson 2 notes talk about such a reversion under this circumstance.
I don't understand why "The book is bad" is incorrect because it basically means the same as the correct answer, right? Kind of?
A bad book can still be interesting or "cool". saying "the book is bad" would imply the execution was poor. Story/how it was written. Saying it's "not cool" or "uninteresting" would imply it's boring. Those subtleties are why people argue over books like twilight and encyclopedias lol
I wonder if these are not sentences with vocabulary best left for a higher level
So, it is not fair because book is the same as pencil, I am totally confused >:v
Every language has that though. In English we have plenty of words that require context. Most Homonyms are spelled differently but you'll find plenty of entries in a dictionary with multiple definitions. Like “hold" which can be used for a handle, a fortress, the lower level of a ship/boat, to grasp or even to control as in "the ghost took hold of the medium".
Although I'm pretty sure pencil and book are not the same, but I'm still learning so idk if there are other words for the same thing that could sound the same.
I wrote "Books are not interesting" and it's telling me the answer is wrong because I didn't use the. So it says the answer is THE books are not interesting and I don't understand. Especially on other questions when it marks me wrong for saying pencil instead of pencils? How am I supposed to know single vs plural? Why does the THE need to be included?
i believe 은/는 are topic markers, and 은 is used for singularity and 는 is used for plural (correct me if im wrong lolol). 이/가 are usually singular as they are subject markers (사과이-the apple)
the sentence makes sense to add "the" as it defined 사과 with 이
(extra info: 이/가 is used when something is mentioned first and 은/는 is used to indicate what you have told)
You are correct although 은 is simply used for words that end in a consonant while 는 is for vowels. It does not indicate whether it's singular/plural
My mom who is a native korean says that 멋맚다 and 멍있다 and all other derivatives of it is only really used with food. Can anyone clarify why duolingo would use it then if koreans only use it for food.
Why are words like 맛 or 멋 or 재미 followed by 있다 when its by itself? Is that the proper form? What does it mean?
they should add the synonyms they only give one translation that doesn't make sense.
I am guessing the consonants are puzzling to you. The Alphabet 2 lesson's Tips are Notes are critically helpful in this respect: https://www.duolingo.com/skill/ko/Alphabet-2/tips-and-notes.
So, the final consonant ㅅ in 멋 actually gets the sound for ㄷ (d).
The letter pair ㅄ in 없 simply sounds like ㅂ (b/p).
And due to assimilation, the final consonant ㅂ in 습 simplifies to ㅁ, because it is followed by a nasal ㄴ.
I believe the rest are straightforward. I hope this helps.
stylish in this context is not translatable, I'm not even sure "uncool" even works...not in English anyway. I need a cultural reference for this to make sense in order to remember it !
no, you're thinking Ma- sib -ni- dah,which is:맛없습니다
it sounds almost the same as awesome , stylish, cool(which is 멋없습니다 : m -eo- sib -ni -dah)