"Wir werden übernehmen."

Traduzione:Noi prenderemo in carico.

1 anno fa

7 commenti


https://www.duolingo.com/PascaleCol2

secondo me c'è qualcosa che non va nella traduzione.Iil verbo "prendere (in carico)" è un verbo transitivo, ci si aspetta un complemento oggetto. Si prende in carico qualcosa o qualcuno. E questo qualcosa/qualcuno manca nella frase. A meno che "ubernehmen" non abbia anche un'altro significato intransitivo.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
  • 22
  • 22
  • 15
  • 14
  • 14
  • 9
  • 368

In tedesco la frase è possibile, se l'oggetto è chiaro nel contesto. In questo senso übernehmen è assumere qc. ( il commando, la responsibilità,...)

1 anno fa

https://www.duolingo.com/PascaleCol2

beh, in italiano non mi sembra che sia possibile. Se l'oggetto è chiaro perché è già citato precedentemente, si mette un pronome: "LO prenderemo in carico", "LA (L') assumeremo" se si tratta di una responsabilità. Ma ci vuole il complemento oggetto.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
  • 22
  • 22
  • 15
  • 14
  • 14
  • 9
  • 368

Ok. Quindi una traduzione esatta non è possibile. ;-) Come si dice questo in italiano: "Der Kapitän sagt dem ersten Offizier, er solle übernehmen, und verlässt die Brücke."?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/PascaleCol2

se lo sapessi non dovrei seguire il corso di tedesco ;-) Ma cosa pensi tu di: "il capitano dice al primo ufficiale che deve assumere il comando e lascia il ponte" ?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
  • 22
  • 22
  • 15
  • 14
  • 14
  • 9
  • 368

Per me sembra corretto :-)

1 anno fa

https://www.duolingo.com/a3KzboeE

Anch'io avevo tradotto lo prenderemo in carico

2 mesi fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.