"Ichwerdefürdichsorgen!"

Traduzione:Io mi prenderò cura di te!

1 anno fa

2 commenti


https://www.duolingo.com/PascaleCol2

Per "sorgen" DL suggerisce "prendersi cura, preoccuparsi" . In italiano esiste sia "preoccuparsi DI qualcosa o qualcuno" sia "preoccuparsi PER qualcosa o qualcuno" che non hanno lo stesso significato. Il primo è sinonimo di "prendersi cura" mentre il secondo significa "essere in apprensione, essere inquieto per qu."

Se "sorgen" significa "prendersi cura" allora la frase si può tradurre con "mi preoccuperà DI te" . Può darsi che in tedesco "sorgen" significhi entrambi ( preoccuparsi di e per) ma ad ogni modo non si può rifiutare "mi preoccuperà DI te"

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 14
  • 9
  • 342
  • "Ich sorge für den Großvater" = mi prendo cura del nonno
  • "Ich sorge für Brennholz" = mi preoccupo della legna
  • "Ich sorge mich um den Großvater" = mi preoccupo per il nonno.

Forse i primi due sono intercambiabili in italiano, non lo so.

4 mesi fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.