"Huyu ni bibi yake Emilian"
Translation:This is Emilian's grandmother
14 CommentsThis discussion is locked.
Am i the only one who has noticed that there is clearly sth wrong with this sentence? Shouldn't it be?: "this is his grandmother, Emilian".
"Emilian's grandmother" would be "bibi ya Emilian", according to what I have learnt so far.... If you know sth i don't, surprise me :-D Thanks
No, that is incorrect. It is either 'Emilian's grandmother' or 'the grandmother of Emilian': both should be accepted by DL. In your translation, you are either addressing Emilian and present somebody else's granny, or presenting someone's grandma who is called Emilian :)
The word bibi for ‘grandmother’ (along with other - but not all - kinship terms, such as kaka = brother, dada = sister, baba = father) belongs to the N/N class (9/10), not the usual animate class M/Wa (1/2), where you find mtu = adult and mtoto = child. See these examples:
Class 1 (singular):
"mtoto wangu" = my child
"mtoto wake Emilian" = Emilian's child
Class 2 (plural):
"watoto wangu" = my children
"watoto wake Emilian" = Emilian's children
Class 9 (singular):
"bibi/dada/kaka yangu" = my grandmother/sister/brother
yake Emilian" = Emilian's grandmother/sister/brother
Class 10 (plural):
"bibi/dada/kaka zangu" = my grandmothers/sisters/brothers
"bibi/dada/kaka zake Emilian" = Emilian's grandmothers/sisters/brothers