Why is "Kolikrát jste byli v Rakousku?" wrong as a translation from English? I thought that would be OK for masculine plural 2nd person, but I don't know if there's something else I'm missing.
Please add this answer '' ... byli ...'' (and also ''... byly ...''), it still isn't accepted. Thanks!
Can I use "byls" in place of "jsi byl"?
Not in questions.
Can i use "máš ty byl"
That does not make an sense.