"Furthermore" in German.
I know that there are several ways to translate things from English to German.
I came across an article, using the words, "Darüber hinaus" which means "In addition". There are also, "außerdem", "ferner", "zudem" and many more. Hopefully someone can help explain the differences of these words for me, thank you!
I hope I found something that can help you. What you are looking for is an explantion for "Konjunktionaladverbien" Conjunction-adverbs. Please have a look at this site and tell me if it is helpful. Otherwise please don't hesitate to ask for more explanation.
best regards Angel
RedAngel, Ich habe es nur meiner Sammlung von großen Webseiten hinzugefügt. Danke.
Which is correct: in der fernen Zukunft or in ferner Zukunft for "in the distant future"?
"in ferner Zukunft" is better. "in der fernen Zukunft" sounds kind of odd. However it seems to be gramatically correct, too.
Note: This is not the same "ferner" as mentioned above! This "ferner" derives from "fern" ('far', 'remote', 'distant'...) and as a preposition ( http://www.duden.de/rechtschreibung/fern_vormals_kuenftig_entlegen ) which is declined...
The "ferner" ('further') above is a conjuctional adverb, connecting two sentences...
Thanks mr.speak, I knew it wasn't the same word but I was trying to write something and I came across this conundrum. Danke.
I bookmarked this site to. It helps me with my english. And I'm puzzled how much I think about my own language when I read/write in this forum. In school we always ask "For what do we need that sh*? Why would anyone wants to know how the words are called in latin? And nowadays I try to remember and look-up.g
I hope it will help Duhminic, too.
Mr.Speak is right. Usually "in ferner Zukunft" is more correct.
best regards Angel
Interesting question. I myself do have the problems with the english versions for I am a German.
I do look up these words in dict.cc - (e.g. https://www.dict.cc/?s=Furthermore ). There the translations are rated with numbers. It seems to that the higher the number the more literally is the translation. (and vice-versa) However this can only be used as an indicator...