How does dělat ever mean "to work"? We were given three options and "Kde chce pracovat?" was not among them. I've never heard a Czech person use dělat when they meant pracovat.
Is this also acceptable: "Kde chce ona pracovat?"
It is but it is at the bottom of used word orders. Acceptable though
it should be '' Kde chce pracovat" saying "kde chce dělat"is wrong
please read the rest of this discussion.