"The men think together."
Translation:남자들이 같이 생각합니다.
35 CommentsThis discussion is locked.
ㅌ/ㄷ-like sounds palatalize before ㅣ-like sounds to form ㅊ/ㅈ sounds across syllable boundaries.
Plain sounds combine with ㅎ to form aspirates (ㄱ+ㅎ→ㅋ).
However, palatalization only happens across syllables boundaries within a morpheme and its derivational suffix (such as 이). This is a counterexample:
- 밭 일구고 → [받 일구고] → [바딜구고]
The ㅌ is reduced to a [ㄷ] and it does not change to a [ㅈ] after taking a spot next to the ㅣ. This is also more famously known in the compound 맛있다 which is commonly pronounced [마싣따], but prescribed [마딛따] by dictionaries.
I agree with HarnoorC. they are mostly interchangeable for simple sentences,
e.g. 남자는 씁니다, 남자가 씁니다 both mean the man writes,
BUT for compound sentences, or if the sentence had a previous context, there would be some differences.
(1) 은/는/topic marker has more emphasis on the particular topic (as for the man, he writes), and is usually used for the first noun in a sentence with more than one noun, and (2) 가/이/subject marker is more for generally speaking (generally the man writes)
e.g. 여자는 행복하는데 남자가 행복하지않아어요 though the woman is happy(emphasis on her), the man is not happy.
and for contrasting,
e.g. 여자가 개를 봤지만, 남자는 고양이 봤어요. the woman saw a dog, BUT THE MAN saw a cat. (emphasis on the man in the contrast)
Another subtlety is when you tell a story, to introduce a man, you first use 가/이 generally, but then to refer to the man you introduced already, you use 는/은, because you are specifically talking about THAT man, not just any general man.
남자가 있읍니다. 그 남자의이름은 Bob. Bob은 한국인 이습니다. There is (in general) a man. (on the subject of men... blablabla) That (specific) man's name is Bob. (on the topic of THAT man... blablabla) That (specific) bob is Korean. (on the topic of THAT specific Bob that i just mentioned... blablabla)
Yea, that's what I summarized from my understanding so far, there are probably more :P
What is the difference between 함께 and 같이 is one used for men and the other for women??