Again, I was expecting DO you see that small dog? Does Czech use the simple question form to mean both do you and can you? Hledas: Can /Do you seek, Honis: Can/Do you pursue, Vidis: Can/Do you see, Zeres: can/do you eat etc? I know that in English when we say Can you see the small dog? we often mean Do you see the small dog? but the two questions are not the same. Can asks whether you are able to see, do whether you do, in fact, see. I may be able to do something but choose not to do it. It is an inaccuracy most English speakers use, but nevertheless an inaccuracy.
From what I've seen, "(subject) can XXX" or "(subject) does XXX" or "(subject) XXXs" can be used in translations with SENSING verbs, and they are usually accepted as correct. (The version with "do" seems to turn up in questions rather than in statements.)
But I don't know whether this "rule" would apply to ALL verbs.
I thought -ého was used for masculine-accusative-animate-singular HARD-consonant-ending adjectives. Is 'L' considered a hard adjective? It seems very soft and sweet to my English-hearing ears.
PS Thanks to all of you MODs for taking the time to answer the newbie questions! I very much appreciate these discussions.
Czech consonants are divided into three groups.
tvrdé/hard: h ch k r d t n měkké/soft: ž š č ř c j ď ť ň obojetné/both: b f l m p s v z
You always write i after the soft ones and y after the hard ones. For the rest you need to remember the words.
Remember, when writing "di ti ni" it actually means "ďi ťi ňi".
When it comes to adjectival declination, you use the soft declination where you write i, typically it is -ní in nom. sg. all genders.