Shouldn't it be : on the end of the street?
At or on. From if it's moved to the other end of the street
Brit En:. "..AT the end of the street"
In Romanian after most prepositions the noun becomes indefinite.
"a table" = "o masă" , "the table" = "masa" , but "on the table" = "pe masă"
Ultima casă din stânga.
What is the correct translation of 'The house' I have seen both Casa and the same with the last a with the upside down hat. Are both acceptable or only in certain situations?
Casa -the house, o casă - a house
Can one use capatul strazii