https://www.duolingo.com/Withziamx

AYUDA EN EL USO DEL "DO"

Hola, alguien podria ayudarme, no entiendo el uso del do en estos casos: what do your teacher do after class? what do you do in your free time?

por que usan otra vez el do???

September 14, 2017

9 comentarios


https://www.duolingo.com/BelgianStr

Su primer ejemplo debe ser: What doES your teacher do after class? Por que esta en la tercera persona.

En espanol esas frases serian: Que hace su maestro despues de la clase? y Que hace en su tiempo libre?

Pero en ingles no podemos decir What your teacher do after class? o What you do in your free time? En preguntas necesitamos usar el verbo de ayuda "do".

September 14, 2017

https://www.duolingo.com/-SlowLearner-

El primer 'do' es el auxiliar para hacer una pregunta. El segundo 'do' es el verbo.

September 14, 2017

https://www.duolingo.com/Talca

What does your teacher do after class? What do you do in your free time? I do, you do, he/she/it does, we do, they do. Examples: I do not undertand you. You do not understand me. Does he undertand her? Does she understand Chinese? Does it {the washing machine} need to be repaired? Do we have any bread in the house? They do everything to help their school.

September 15, 2017

https://www.duolingo.com/J.L.Chavez.A

mmmm, no es tan complicado. En este caso el "do" se usa de dos formas, el primer "do" ayuda a formular la pregunta y el segundo "do" es el verbo en sí (hacer).

oraciones.... normal: you want to do your homework

pregunta 1: do you want to do your homework?

pregunta 2: why do you want to do your homework?

September 15, 2017

https://www.duolingo.com/LorenaGarc726266

buen día, el uso del DO, tiene varios significados, se usa para preguntar de forma simple, pero también traduce "HACER", en el caso de tu ejemplo puntual , #1(what does he tacher do after class?----el primer do es el que indica pregunta, el segundo do de la oración es el que significa hacer,---- Que hace tu profesor después de clase ?)---#2 igual en la segunda oracion....(what do you do in your free time?---Que haces en tu tiempo libre?---primer do indica pregunta, segundo do indica hacer...) Espero te haya podido ayudar en tu duda. feliz día

September 17, 2017

https://www.duolingo.com/rodrigo201522

Excelente explicación aunque se puede agregar un par de cosas mas.

La traducción "do = hacer" a veces tiene sentido figurado.

Ej. "Do the dishes" ("hacer los platos"), se refiere comúnmente a la actividad de recoger, lavar, secar y guardar los platos.

Otra traducción no literal se acerca al término "o no?" (referido a una frase inmediatamente anterior)

Ej. "you believe in love, do you?" ("crees en el amor, o no?")

Espero les sirva.

Saludos

PS: creo que en el ejemplo inicial debe ser "What DOES your teacher..."

September 19, 2017

https://www.duolingo.com/octaviocqu

Es ,,,,do you believe in love? Yes I do or yes I do believe in love. Y no you believe in love como tu pusiste.

September 22, 2017

https://www.duolingo.com/rodrigo201522

Octavio

son cosas distintas.

Tú planteas una pregunta y su respectiva respuesta: "Crees en el amor?" "si creo" o "si, creo en el amor". Lo que es correcto en ese contexto.

Yo redacté una AFIRMACION seguida de una pregunta (cuestionando la afirmación): "Tú crees en el amor, o no?"

El cuestionamiento a una afirmación es muy común en los diálogos en inglés, sólo que debe usarse el auxiliar según el tiempo de conjugación en la frase de afirmación previa.

Ej (AFIRMACION + CUESTIONAMIENTO):

You will learn more english in the future, will you? (Tú aprenderás más ingles en el futuro, ¿o no?)

You thought you understand me, did you? (Tu pensaste que me entiendes, ¿o no?)

O también puede usarse combinando 2 preguntas. En tal caso la segunda pregunta pone en duda a la primera.

Ej (PREGUNTA + CUESTIONAMIENTO):

Will you learn more english in the future? will you? (¿Aprenderás más ingles en el futuro? ¿o no?)

Did you think you understand me? did you? (¿Pensaste que me entiendes? ¿o no?)

NOTA: según el tiempo de conjugación Google traduce la pregunta como "¿verdad?" o "¿podrías?". En mi caso prefiero usar "¿o no?" como una traducción más uniforme para todos los tiempos además que deja explícito que se está poniendo en duda la afirmación. Para las traducciones que plantea Google opto por ser más específico usando "right?" o "could you?", respectivamente.

Saludos

PS: por cierto, "yes, I do" es otro uso adicional del "do" ;)

September 22, 2017

https://www.duolingo.com/MariaEugen702774

Muy bueno gracias.

November 6, 2017

Discusiones relacionadas

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.