1. Forum
  2. >
  3. Topic: Korean
  4. >
  5. "저는 친구와 걸어요."

"저는 친구와 걸어요."

Translation:I walk with a friend.

September 15, 2017



So 진용은 친구와 걸어요 is "JinYong walks with a friend" and 친구와 진용은 걸어요 is "A friend and JinYong walk"? Am I right to say the order determines if this is interpreted as "and" or "with"?


I think that is right


Is this 와 the same meaning as "and"? So is it like "I and a friend walk", or does adding this 와 to a noun just mean "I do this verb with the noun"?


It usually means "with" but relative to people, so you couldn't say I cut it with a knife (that's 나는 그것을 칼로 자른다). Think of it as being linked to 함께 or 같이 so you know it's more like "with/together."


To make the difference in your example clear, you could replace "with" with "using". "I cut it using a knife" makes sense and means the same thing, but "I walk using a friend" is completely different.


"My friend and I walk" should also be accepted as it's technically correct, although less common of a frase


The -와 here is not connecting two nouns so it means "with" not "and" in this case


Could I also use -하고 or am I confusing things?


yes you could, but that would have to be placed in between the 2 words, not after it. (I think)


Isn't걷다 means to walk? So, shouldn't it be 걷어요 onstead of 걸어요?


걷다 is a ㄷ irregular verb. It doesn't follow the basic rule for conjugation. For ㄷ irregular verbs, the ㄷ becomes a ㄹ, and if the last vowel is ㅏ/ㅗ, add 아 to that. Otherwise, add 어.

You can look up how to conjugate basic and irregular verbs if you would like. There are irregular verbs for (ㅂ/ㅅ/ㄹ/ㄷ/르/ㅎ)


I always thought 와 meant "and"...can it also mean "with"?


Please give a break for a spelling mistake


Shouldn't "I walk a friend" be accepted?


You can walk a dog (and in some instances your cat or other pet) but you certainly cannot walk your friend! I imagine they wouldn't like a leash round their neck to start.


"I walk a friend" is okay in English, right? To walk someone is the same as to walk with someone.


That's interesting because I personally would use the phrase "I walk the dog," but I would never use that structure for another person. Maybe it is correct, but I would always say "with" in English.


In the American English I've always used and heard, this doesn't mean quite the same thing. Here are some examples that make it easier for me to explain it:

  1. "I walk my dog." Here the speaker is taking his or her dog out for a walk to get exercise. I don't know if it's the right way to describe it, but this one almost evokes a sense of duty on the part of the speaker. It's his/her duty to take the dog out to care for it, or he/she is being paid to take the dog for a walk.

  2. "I walk with my friend." Here the speaker is taking a walk with his/her friend. This could be walking to a destination, like a classroom, just a stroll through the park, or they could be doing their daily walk for exercise together.

  3. "I walk my friend to his/her car/house/classroom/etc." Here the speaker's friend is headed somewhere, and the speaker wants to accompany him/her. This could be someone who is leaving after a party, and the speaker wants to walk him/her to the door to see him/her off, it could be a boyfriend walking his girlfriend to her next class, or it could even be a police officer walking someone to his/her car for safety reasons.

Without context, "I walk a friend" sounds, to my ear, like number 1 when I think the exercise is trying to say number 2.


I am from USA and I would never say "I walk a friend". People could probably figure out what you mean but they would not say it like that. It would be "I walk with a friend" or "my friend and I walk together".

Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.