1. Forum
  2. >
  3. Topic: Korean
  4. >
  5. "저는 누워요."

"저는 누워요."

Translation:I lie down.

September 15, 2017



누워요 comes from 눕다, a ㅂ-weakening verb. The ending [p] weakens to [w] in certain conjugations.

In most cases, -ㅂ verbs exhibit this behavior. This is a phoneme that is realized as [w] ( or ) before vowels, [m] () before nasals ( or ), and [p] () in all other environments.

Some of the few exceptions to this rule:

  • 입다 (to wear)
  • 업다 (to carry)
  • 잡다 (to catch)
  • 접다 (to fold)
  • 뽑다 (to pull out)


is this pronounced 눕 or 눔? Still not sure when these change.


ㅂ becoming ㅁ is called nasalization, and it happens when the next letter is a nasal consonant (ㄴ, ㅁ). 눕다 - > 눕다 (stays the same) 눕는데 - > 눔는데 (ending ㅂ is pronounced like ㅁ due to the ㄴ following it)


The -ㅂ ending is variable for this verb.

For the formal, non-polite, non-past indicative form, 눕는다 is pronounced [눔는다] (root remains the same, sound is allophonic)

For the informal, non-polite, non-past indicative form, 누워 is pronounced [누워] (root changes, sounds as written)

For the informal, polite, non-past indicative form, 누워요 is pronounced [누워요] (root changes, sound as written)

For the formal, polite, non-past indicative form, 눕습니다 is pronounced [눕씀니다] (root remains the same, sound is allophonic)


It sounds like 두워요 to me.


Really? The male voice sounds like "두어요" to me. The female voice heard in this comment section sounds right though


I don't know about you guys, but as a native speaker I often confuse "lay down" and "lie down". Every time I go to write it, I have to Google the difference. Just can't keep it straight in my head! haha


I've lived in a primarily English speaking country all my life, and only now am I figuring out the difference. (Yes, because of this comment.) Usually I just used "laying down" as a substitution for "lying down" in fears I might think of "lie-ing down"


These days in spoken English (American, at least) they're more often than not interchangeable. If you're writing or speaking formally, though, remember: lay/laid/laid are used with an object, & lie/lay/lain are used when there's no object


How'd they know???


Can this also be "I am lying down." ?


I was trying to guess the answer and was singing Taylor Swift's "I'd Lie " then put it in. Booyah!! You're answer is correct!


Why does the ending of the phrase sound like noo hwoh ya? Is it my ear or a special pronunciation rule?


( Notice : This is simply a joke, a reference to a past practice sentence. It is in no way to be taken seriously. )


I literally JUST got that question!!!


I literally just lied down before this came along


shouldn't it be lay down? (i'm not native English speaker)

Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.