"He goes to us."
Translation:Er geht zu uns.
Not every use of "to" in English corresponds to using the "naked" dative in German. Usually the "to" needs to be translated by a suitable prepositions such as "zu" or "nach" (depending on context).
Translating a naked dative by "to + X" in English only works for indirect objects. In "he goes to us" the "to us" is not an object, but a prepositional phrase, which needs to be translated as a prepositional phrase in German as well.
I have a question??? If we were to say, "Er geht nach Hause", that would be correct, would it not? Yet, if we say, "Er geht zu uns," we use "zu" instead of "nach", correct? Why? How do we know to use "nach" with Hause but "zu" with uns? Anyway, thanks in advance for any help anyone can offer.
I'm not sure about "Er geht nach Hause" as I'm myself just learning dative. However, from various other discussions, on Duo, I've found that "zu Hause" is a fixed phrase in German that means "at home".
In most other scenarios, "nach" is used when talking about cities, countries, named buildings, etc. and "zu" is used when talking about rivers, people, unnamed buildings, etc.
Hope this helps