Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Er ist sichtbar."

Перевод:Он виден.

4 года назад

10 комментариев


https://www.duolingo.com/MarinaLif
MarinaLif
  • 21
  • 17
  • 11
  • 8
  • 7
  • 2
  • 35

Предложение "Он видимый" очень странное, даже не могу вообразить контекст. Может, лучше бы заменить на "Он виден"?

4 года назад

https://www.duolingo.com/ViArSkoldpaddor

А ещё можно сказать "Его видно." но переводить такое обратно начинающим будет слегка тяжеловато.

4 года назад

https://www.duolingo.com/valerius4
valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Schon geschehen! ;) Danke schön! :)

4 года назад

https://www.duolingo.com/R-r-Leo
R-r-Leo
  • 21
  • 18
  • 17
  • 16
  • 13
  • 7
  • 6
  • 2
  • 1666

контекст: на сайте все элементы интерфейса видимы, кроме поля ввода коментария. Кликните на "Reply": теперь он видимый.

4 года назад

https://www.duolingo.com/MarinaLif
MarinaLif
  • 21
  • 17
  • 11
  • 8
  • 7
  • 2
  • 35

ну да, новый сленг ))

4 года назад

https://www.duolingo.com/MikeMarris
MikeMarris
  • 12
  • 12
  • 11
  • 3
  • 2
  • 2

Про объекты в программировании часто говорят. «Он видимый» или «Он скрыт». Так как есть атрибут Visible (прим. Видимость (англ.), более точного перевода и не придумаешь.

3 года назад

https://www.duolingo.com/ViArSkoldpaddor

Маленькая поправочка: "видимость" это "visibility". "Visible" это именно "видимый". Конечно так в интерфейсе переводить на русский не будут, т.к. звучит на русском коряво. А на немецкий переводят с английского 1:1, "sichtbar: ja/nein". А чаще вообще не переводят - большинство немцев програмистов которых я знаю считают немецкие переводы английских терминов ужасными и используют английский интерфейс. Так как переводы не стандартизированые, и иногда вообще невозможно понят о чём идёт речь. А иногда переводы просто абсурдно плохие, типа : "Статус указателя: инвалидам". (У меня ещё скриншот этого есть где-то, на немецком - это либо ХП либо Леново облажались)

3 года назад

https://www.duolingo.com/MikeMarris
MikeMarris
  • 12
  • 12
  • 11
  • 3
  • 2
  • 2

Да, перевод неправильно написал, конечно же «Видимый». Спасибо. А по поводу интерфейса, я полагаю, всегда сподручнее использовать софт на "языке оригинала", так например Visual Studio на английском, а SAP на немецком. С немецкого на русский также умудряются переводить, что переводчик от Google отдыхает. :) Хе-хе. А «Sichtbarkeit» это уже как раз «видимость», да?

3 года назад

https://www.duolingo.com/ViArSkoldpaddor

Правильно

3 года назад

https://www.duolingo.com/OksanaVlag

газ видимый,туман видимый,след видимый...

3 года назад